인초 | 60 x 45cm , 60 x 180cm | 2017 (협업: Nguyen Thi Bien, Nguyen Thi Vui)

이번 타이포크라프트 작업의 시작은 베트남 트림따이섬에서 그 지역의 재료(인초)를 이용해 매트를 디자인하는 프로젝트를 함께 작업했던 가족들이 새해를 맞이해 선물해준 매트였다. 함께 진행하던 디자인에서 영감을 받아 그 안에 메시지를 넣어 만들어 주신 매트에서 나는 또다시 영감을 받아 이번 프로젝트를 함께 작업해보려고 한다. 이 프로젝트에 쓰인 타입페이스는 씨실과 날실의 짜임에 의해 완성된다. 그 과정에서 짜인 알파벳의 형태는 대소문자의 구분 없이 만들어진다. 단어 “NOWHERE”는 “no where” 로 읽히며 아무 데도 아닌 이란 뜻을 가지고 있다. 하지만 이 단어는 “now here”로도 읽힌다. 어떻게 이 단어가 읽히는지에 따라 당신의 현재의 마음 상태를 보여줄 것이다.

Rush | 60 x 45cm , 60 x 180cm | 2017 (collaboration: Nguyen Thi Bien, Nguyen Thi Vui)

I've been working with Nguyen Family in Triem Tay village, Vietnam for few years. They are specialized in making a traditional sleeping mat with a rush that grows near their home. My project for typocraft starts with a small mat that they gave to me as a present of a new year's day. We've been developing some patterns together and they came up with an idea of weaving some words on the mat. It was a touching moment that we were getting inspired from one and the other to make something beautiful. I want to work together with Nguyen Family on this project. The typeface's construction of its form has been designed by the warp and the weft. Therefore the capital letters and the small letters have been mixed use. The word "NOWHERE" is read as "no where" which means not in or at any place. But it can also read as "now here". Which will show your state of mind.


최정유는 독립 디자이너로 활동 중이다. 소소한 일상, 재료와 지역성에 관심이 많다.

Kyusik Kim & Jungyou Choi

Jungyou Choi works as an independent designer, is interested in trivial daily matters and locality. Recently traveled around India, Nepal, Namibia and Vietnam for a couple of years for projects.